Laura Ivaska

My research focuses on uncovering the various types of processes behind translations. Translating does not mean simply taking a text in one language and translating it into another language, but during the translation process, the translator might read the text in several different languages or collaborate with other translators or the person who wrote the original text, for example. Information on the people, texts, and processes behind translations can be found in places like translators’ archives and the translator’s introductions and blurbs in books.

I am interested in indirect translation, that is, how translators translate when they cannot read the language in which the text they are translating was originally written. I am also interested in genetic translation studies, which studies the different phases of translation before the final version of the translation is produced. In addition to these, I am also investigating if it would be possible to develop a method using machine learning to identify the texts that are translations and to determine the language from which a translation has been made. I hope that such a method would make it easier to identify different kinds of translations.

I obtained my PhD in English at the University of Turku in 2020. After that, I was a postdoctoral research at the Finnish Literature Society (SKS) in a project titled “Traces of Translation in the Archives.” Currently, I am a University Lecturer at the University of Turku where I teach translation studies and translation from English into Finnish. I am also a member of the editorial team of Mikael, the Finnish Journal of Translation and Interpreting Studies, and Target, the International Journal of Translation Studies.

Homepage: https://users.utu.fi/lmputk/